偏差値40から英語に目覚めイギリスの大学へ入学・卒業し、英検1級を一発で取得したJINです。
結論、日本語のように使える「お疲れ様」は英語にはありません!
偏差値40の公立高校から猛勉強してイギリスの大学を卒業した筆者が、「お疲れ様」として使える英語表現を徹底解説!
直接的に表せる表現がないからこそ、ニュアンスや状況別に使い分けられるネイティブがよく使う表現を網羅してお伝えします。
「お疲れさまでした」と英語で伝えたい方に、とくに読んでほしい内容です。
皆さんも「お疲れ様でした」って毎日のように使っていませんか?
日本語の「お疲れ様でした」は最上級レベルで汎用性の高い表現で、毎日のように使うフレーズだと思うのです。
- 会議など物事が終わった時に使う「お疲れ様でした」
- 退社時の「お疲れ様でした」
- 退職時などに使う「お疲れ様でした」
- 電話中にいう謎の「お疲れ様です」
- 飲み会が終わった後解散する時の「お疲れー」
この他にもいろいろなシチュエーションがあるでしょう。
最初に結論から言ってしまうと、英語にこんな便利な「お疲れ様でした」に相当するフレーズはありません
つまり、場面ごとに英語では表現が変わります。
- 明日から「お疲れ様でした」と英語で言えるようになる
- ネイティブに対するリスニング理解度が高まる
- 「お疲れ様でした」を英会話で使い分けられる
えー英語にお疲れ様はないの?
うーん、日本語ほど汎用的に使えるものはないね
「フレーズがちゃんと発音できてるか不安・・・」
基本的に発音はネイティブに添削してもらうのが一番早い!
発音が不安な方は月2,400円という破格で毎日ネイティブから添削してもらえるSpeakNowがオススメ!
\ 1日たった80円でネイティブから発音添削! /
※5%割引を受けられるのは当サイトだけ!
【場面別】「お疲れ様でした」は英語で何ていう?【結論:ありません】
それでは日本語でいう「お疲れ様」シチュエーションで使える英語フレーズをニュアンス解説付きで見ていきましょう。
仕事を終えて立ち去る時の「お疲れ様でした」に使える英語表現
職場を去るとき日本人同士であれば、「おつかれさまでした」がよくつかわれますよね。
しかし、英語にはこのフレーズにぴったり合致するような表現はありません
その日一日の仕事を終えて仕事場から立ち去るときには、普段別れるときのあいさつを使うのがもっとも一般的です。
See you tomorrow.(また明日)
- See you on Monday. (また月曜日)
- See you next week.(じゃあ、また来週)
その他にも
- Have a good evening! (素敵な夕べを!)
- Have a good weekend!(よい週末を!)
- Enjoy your holidays(休暇を楽しんで!)
- Have a nice vacation!(素敵なバケーションを!)
以上の表現は、軽い別れの挨拶として、上司や部下などの上下関係に関わらず使用できるので、押さえておくと便利です。
また、このような表現は
- 飲み会が終わった後解散する時の「お疲れー」
- 退社時の「お疲れ様でした」
このような場面にも該当します。
特定の作業が完了した時の「お疲れ様でした」に使える英語表現
ある仕事やプロジェクトが終わったことに対して相手をねぎらう「おつかれさまでした」の場合は、次のような表現が使えます。
- Well done! (よくできたね!)
- Good job!(上出来だよ!)
いずれも英会話で耳にしたことがある表現ではないでしょうか。
何かしらの仕事や作業が終わったときに、その成果ややり遂げたことをたたえていう表現です。
You’ve done great work.(よくやった!=すばらしい仕事だったよ)という言い方もできます
ただし、この3つの表現は、少々上から目線的に聞こえることもあり(とくに3つ目)、職場の上司に対しては使わない方が無難でしょう。
Thank you for~
何かしらの仕事を終えたときには、相手に対して「ありがとう」というだけで、日本語の「おつかれさまでした」とねぎらうニュアンスが伝わります。
いずれの表現もその後に「I really appreciate it.(本当に感謝しています)」を加えると、とてもナチュラルで丁寧に聞こえます。
他にもちょっとたいへんな仕事を終えた相手には「Thank you for your hard work!(ハードワークをしてくれてありがとう!)」ということも可能
日本語の「おつかれさまでした」というニュアンスがより強く出てきますね。
ただし、この表現も、上の立場から下の立場の者へ向かっていうイメージがあるので、上司に向かって使うのは控えておきましょう。
大きなプロジェクトなどをすべて完了させた、というような場合には「ついにやり遂げたね、おめでとう」の意味を込めて、Congratulations.(おめでとうございます)ということもできます。
- 会議など物事が終わった時に使う「お疲れ様でした」
- 退職時などに使う「お疲れ様でした」
いろいろ転用できるものが多いですね。
さぞかし疲れたでしょうを意味する「お疲れ様でした」に使える英語表現
「さぞかし疲れたでしょう」というニュアンスを出したい場合には、以下のようなフレーズも使えます。
You must be tired.
「お疲れでしょう」という意味になり、転じて本当の意味での「おつかれさまでした」という雰囲気が出てきます。
「何に対して疲れているのか」を付け加えて応用することもできます
たとえば、空港で取引先の人などを迎える場合には「長時間のフライトおつかれさまでした」という意味で、「You must be tired after such a long flight. (そのような長時間フライトのあとで、さぞかしお疲れでしょう)」などといったりもできます。
電話口での「お疲れ様です」は存在しない
日本語では電話がかかってきたとき、とくに仕事関係の電話がかかってきたときに「お疲れ様です」と反射的に一言目に言ってしまう人も多いと思います。
こちらに関しては日本における「慣習」「伝統」とも言えるものなので、英語ではHello以外表現の使用がありません
会社や仕事によっては昼出社、夜出社なのに「おはようございます」と言わなくてはならないルールがある職場も多いと思いますが、これも同じように慣習的側面が強いので、夜出社して「Good morning」はあり得ません。
程度は違いますがこれと似たようなものです。
英語表現は使い続けることで自分のモノになる!
上記のように、同じようなニュアンスでも英語表現は無数にありますよね。
しかし、似た表現を一気にすべて覚えるのは100%不可能、せっかく知ったと思った表現も毎回必要な時にググる繰り返しになります。
まずはすべて覚えようとせずに、ひとつ、ふたつ選んで使い続けてみる!
単語やフレーズは、アウトプットで使い続けることで浸透して、自分のモノになります。
そしてそこからさらに派生させることで、語彙は広がるのです。
英語表現を忘れてしまう要因や、覚えるためのコツや考え方は、以下の記事でチェックしてみてください!
とはいえ、周りに覚えた表現を使える相手がいないんだけど?
周りに英語で話せる相手がいるのであれば最高ですが、住んでいる地域や環境によってはそうでない場合も多いはず。
ただ、今ならオンラインで安くアウトプットできる環境がある
オンライン英会話を使えば、アウトプット環境がないという問題は解決します。
初心者にオススメのサービスや格安でオススメできるサービスは、28社以上比較比較してランキング記事にしていますので、興味がある方はぜひチェックしてみてください!
ぜひ、表現を知って終わりではなく、使い倒すことで自分のモノにしてしまいましょう!
コメント